Archivos de la categoría ‘Vicios del Idioma’

Leyendo las noticias deportivas,  encontré una en el sitio Web sport.es, que me llamó la atención, pero no tanto por la novedad de la noticia, sino por un pequeño error ortográfico. Parece que la persona que redactó la noticia olvidó que el pretérico imperfecto del verbo negociar en la primera persona del singular se escribe negociaba y no negociava. Así que les dejo la imagen y también la misma recomendación de siempre: hay que revisar lo que se publica. Hasta la próxima 😀

El enlace: http://www.sport.es/default.asp?idpublicacio_PK=44&idioma=CAS&idtipusrecurs_PK=7&idnoticia_PK=629732

 

Error de Sport

Error de Sport

Anuncios

Sin Perdón

Publicado: febrero 4, 2008 en Vicios del Idioma

 yerro

De esta manera el diario deportivo MD tituló una noticia en su edición digital el día de hoy Lunes 04 de Febrero, la noticia es sobre aclaraciones de Diego Armando Maradona, acerca del supuesto perdón pedido a los ingleses por meter un gol con la mano durante la Copa del Mundo de 1986. Casi me fui de espaldas al continuar con la lectura, pues literalmente dice: “…Maradona niega haberse disculpado a los ingleses por la ‘mano de Dios’ y cree que se traducieron mal sus palabras”

En muchos sitios de Internet, se ven a diario faltas de ortografía, redacción, sintaxis, etc. en fin, los vicios del idioma que a diario nos acompañan, pero esos sitios no necesariamente cuentan con redactores y revisores, como los cuenta un diario deportivo importante. En fin, puede ser un gazapo, pero lo publicamos porque cometer un yerro de esta naturaleza, de parte de un diario tan importante,  es sin lugar a dudas, sin perdón!!

PD. Si alguien no ha identificado el yerro aún :D, les comento que la conjugación del verbo traducir en el tiempo pretérito perfecto en la tercera persona del plural se conjuga: tradujeron y no traducieron, como erróneamente publicaron en elmundodeportivo.es :s

¿Hubieron?

Publicado: noviembre 2, 2007 en Vicios del Idioma

Doy inicio a la sección: Vicios del Idioma Español, con el propósito de tratar usos incorrectos del idioma que es muy común escucharlos o leerlos tanto en las pláticas con amigos, artículos de prensa, programas de televisión, etc. Pero que no porque sean comunes necesariamente son correctos.

Empiezo con el verbo haber, específicamente con el uso de la forma verbal hubieron. Es común escuchar o leer, frases como: Hubieron muchos aficionados comprando boleto o No hubieron problemas en las elecciones; debe decirse: Hubo muchos aficionados comprando boleto o No hubo problemas en las elecciones. En resumen, se usa incorrectamente la forma verbal hubieron, si el verbo haber se emplea para denotar la existencia o presencia de personas o cosas en tercera persona del plural. Para poder hacer esto, solo se puede usar el verbo haber en tercera persona del singular (hubo). (más…)